

Producent
Cena
-
od
do
LUKA. JAK WSTYD I LĘK DZIURAWIĄ NAM JĘZYK

Dlaczego tak chętnie oceniamy to, jak inni mówią po angielsku? Skąd bierze się wstyd i strach przed mówieniem w języku obcym? Jaką rolę w tworzeniu naszej relacji z nowym językiem odgrywają system edukacji, nierealistyczne oczekiwania oraz inni ludzie? Czy perfekcjonizm pomaga czy przeszkadza w nauce języka obcego?
Dostępność: dostępne
PRZYSZŁOŚĆ POLSZCZYZNY - POLSZCZYZNA PRZYSZŁOŚCI

Redakcja naukowa: dr hab. Katarzyna Kłosińska, dr hab. Rafał Zimny
Wydawca: Narodowe Centrum Kultury
Miejsce i rok wydania: Warszawa 2017
Wydanie: I
Format: 170x230mm
Objętość: 380 str.
Oprawa: miękka
ISBN978 -83 -7982-267- 6
Przyszłość polszczyzny – polszczyzna przyszłości to analiza stanu polszczyzny dziś, a także prognozy – szanse i zagrożenia – dla języka polskiego w przyszłości. Językoznawcy zadają pytanie o stan i jakość współczesnego języka Polaków, o to, jak będzie wyglądała norma przyszłości i kto ją będzie wyznaczał.
Teksty zebrane w tomie pochodzą z X Forum Kultury Słowa Przyszłość polszczyzny – polszczyzna przyszłości zorganizowanego przez Radę Języka Polskiego przy Prezydium PAN, Uniwersytet Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy, Fundację PWN oraz Narodowe Centrum Kultury.
Tom prezentuje duże walory poznawcze, żywość i emocjonalność wypowiedzi dyskutantów powoduje zaś, że tekst czyta się bardzo dobrze.
dr hab. JACEK WARCHALA
Instytut Języka Polskiego, Uniwersytet Śląski w Katowicach
Warta podkreślenia jest nowatorska problematyka tomu, w historii językoznawstwa polonistycznego chyba jeszcze nie było zestawu głosów tak jednoznacznie zorientowanych futurologicznie. […] Uderza powściągliwość referentów w zakresie przedstawianych prognoz, ale i niemal jednomyślna opinia wskazująca na dominację oralności i ikoniczności we współczesnej komunikacji społecznej, postępującą prymitywizację, wulgaryzację
i internacjonalizację polszczyzny, instrumentalne traktowanie języka, zachowania łamiące normy grzecznościowe, rosnącą siłę oddziaływania języka mediów.
prof. dr hab. BOGUSŁAW NOWOWIEJSKI
Instytut Filologii Polskiej, Uniwersytet w Białymstoku
Dostępność: dostępne
SFATENAU NASZ JĘZYK PODRĘCZNIK DO J.HEBRAJSKIEGO

„Książka „Sfatenu / Nasz język” jest reprintem czwartego wydania elementarza hebrajskiego, datowanego na jesień 1913. Można przyjąć, że elementarz ten został napisany niewiele ponad dwadzieścia lat po założeniu przez Eliezeraben Jehudę, twórcę współczesnego języka hebrajskiego, towarzystwa Tchijat Jisrael („Wskrzeszenie Izraela”). Towarzystwo owo stawiało sobie za cel odnowienie języka, którego przez wiele wieków używano niemal wyłącznie w liturgii i literaturze religijnej, oraz edukację młodzieży.
„Sfatenu” nie był pierwszym polskim elementarzem do nauki hebrajskich liter, mimo to zajmuje wśród tych podręczników pozycję wyjątkową. Słowa, które padają w autorskim wstępie, są rzetelne, a elementarz może być z powodzeniem używany również i dziś. Pragnąc, by niniejsza publikacja nie stanowiła jedynie ozdoby bibliofilskiej półki, wzbogaciliśmy reprint o współczesny dodatek. Znajdą w nim Państwo transkrypcję elementarza wraz z tłumaczeniem i objaśnieniami gramatycznymi. Tę część graficznie opracował artysta Ryszard Kajzer, atrakcyjnie ubarwiając ją nowatorsko zaprojektowanymi literami hebrajskimi.
Niniejszy elementarz jest znaczącym źródłem wiedzy o epoce, w której powstał. Jego kart nie zapełniają modelowo grzeczne dzieci, lecz dzieci prawdziwe, również te niegrzeczne i realizujące szalone dziecięce pomysły. Autorzy nie wychowują czytelników na siłę, moralizatorstwa jest niewiele. Nie cofają się przed nazywaniem rzeczy po imieniu – niejednokrotnie używają słów „głupi” (aż 3 synonimy!) i „zły”. Obok krawca i szewca pojawia się – zgodnie z ideałem syjonistycznym – rolnik, a wraz z nim zwierzęta gospodarskie i narzędzia przeznaczone do pracy na roli. Syjonizm par excellence ograniczony jest do dwóch ostatnich czytanek. Elementarz zamyka kilka codziennych modlitw – to najbardziej oczywiste zastosowanie nabytej właśnie umiejętności czytania po hebrajsku.
Na okładce, obok chłopca, pojawia się również dziewczynka czytająca książkę. To, co zgodne ze współczesną wrażliwością, nie było w żydowskiej książce sto lat temu takie oczywiste. Choć dziewczynki przewijają się przez karty elementarza w liczbie mniejszej niż chłopcy, to są one nie tylko ładne i dobre, ale bywają i mądre. Szanowni czytelnicy, życzę Wam przyjemnej lektury.”
Małgorzata Kordowicz
Tytuł: Sfatenu / Nasz język
Część współczesna, tłumaczenia i wstęp: Małgorzata Kordowicz
Projekt graficzny: Ryszard Kajzer
Liczba stron: 264
Wymiary: 234×156 mm
Opis: okładka twarda
ISBN: 978-83-64870-01-9
Wydanie II
Dostępność: dostępne